Τετάρτη 13 Απριλίου 2011

«Ανίκανος» ή… «αποτυχημένος»;


thumb
«”Η έλλειψη μητρώου για τις ακριβείς συμμετοχές του κράτους στα ακίνητα και τη γη αποτελεί ακόμα ένα μεγάλο ζήτημα. Η θέσπισή του θα ήταν ο πιο αποτελεσματικός τρόπος, για να ξεκινήσει η ανάπτυξη σε όλη την Ελλάδα” σημειώνει το περιοδικό. Και καταλήγει: “Όλα αυτά προϋποθέτουν μια σθεναρή ηγεσία και ο κ. Παπανδρέου είναι, στα μάτια πολλών, ανίκανος να ανταποκριθεί σε αυτό”». Το παραπάνω απόσπασμα από άρθρο του Economist, με τίτλο «The labours of austerity» («Οι ωδίνες της λιτότητας»), διαβάσαμε στο ηλεκτρονικό Βήμα σήμερα (Δευτέρα) το απόγευμα και απορήσαμε: Είναι δυνατόν ένα έντυπο αυτού του μεγέθους και ειδικού βάρους να χαρακτηρίζει έναν πρωθυπουργό «ανίκανο», έστω κι αν αποδίδει σε «τρίτους» αυτόν τον βαρύ χαρακτηρισμό; Τα πράγματα ωστόσο δεν ήταν ακριβώς έτσι, καθώς η φράση «All this requires firm leadership, however, and Mr Papandreou is, in the eyes of many, failing to provide it» θα μεταφραζόταν ακριβέστερα ως εξής: «Όλο αυτό απαιτεί, οπωσδήποτε, σταθερή ηγεσία και ο κ. Παπανδρέου, στα μάτια πολλών, αποτυγχάνει να την παράσχει». Τώρα βέβαια κάποιος που αποτυγχάνει να ηγηθεί με «σταθερότητα» ίσως, κατά μία εκδοχή, να μπορεί να θεωρηθεί και ανίκανος. Αυτό όμως είναι μια υπόθεση εργασίας. Το βέβαιο είναι ότι καμιά φορά τα λεξικά προκαλούν εννοιολογικά βραχυκυκλώματα… Χ.Α.